L’autore

 

José Luis Alcover Lillo

 

Nato a Madrid nel 1950, ha iniziato presto a viaggiare e lavorare in molti paesi d’Europa, d’Oriente e del Sud America, vivendo per diversi anni in India ed in Messico. Dopo una lunga carriera nel campo della grafica e della pubblicità, ha concentrato la sua attività sulla produzione di illustrazioni. Attualmente collabora come illustratore della rubrica il Patio di Lucille, nel blog Generiamo Salute.

Le illustrazioni

Libertad e individuación

La danza come rituale è il tentativo di cambiare una situazione statica attraverso il movimento. Così la vita assume il suo pieno significato come coreografia condivisa verso la realizzazione di sé. La via della vera libertà.

Testo in spagnolo

La danza como rito, es el intento de modificar por el movimiento una situación estática. Así la vida así cobra pleno sentido como una coreografía compartida hacia la propia realización. El camino para la verdadera libertad.
Scarica l’immagine

 

 

En comunión y armonía

È l’alleanza tra i due aspetti della nostra natura, quello materiale e quello spirituale, che dà un senso essenziale alla nostra vita. L’albero rappresenta, in senso lato, la vita del cosmo, piena di densità, crescita, proliferazione, generazione e rigenerazione, poiché la vita inesauribile equivale all’immortalità. La donna incinta è un simbolo della vita futura, ancora da venire. L’uccello, l’essere alato, rappresenta la spiritualizzazione e in definitiva l’anima. Ricordate che siamo parte del tutto: del passato, del presente e di ciò che deve ancora venire.

Testo in spagnolo

Es la alianza entre los dos aspectos de nuestra naturaleza, el material y el espiritual lo que aporta un significado esencial a nuestra vida. El árbol representa, en el sentido más amplio, la vida del cosmos, pleno de densidad, crecimiento, proliferación, generación y regeneración, como vida inagotable equivale a inmortalidad. La mujer embarazada es símbolo de la vida futura, aún por venir. El pájaro, ser alado, representa la espiritualización y en definitiva el alma. Recuerda, somos parte del todo; del pasado del presente y de lo que está por llegar.
Scarica l’immagine

Polaridad y fusión creativa

I quattro elementi costitutivi della vita: la Terra (solida), l’Acqua (liquida), l’Aria (gassosa) e il Fuoco (temperatura che motiva le trasformazioni della materia), sono i punti cardinali dell’esistenza materiale e, parallelamente, modelli di vita spirituale attorno ai quali gravita tutta la conoscenza.

Testo in spagnolo

Los cuatro elementos constitutivos de la vida: Tierra (sólido), Agua (líquido), Aire (gas) y Fuego (temperatura que motiva las transformaciones de la materia), son los puntos cardinales de la existencia material y, paralelamente, modelos de la vida espiritual alrededor de los cuales gravita todo conocimiento.
Scarica l’immagine

 

Culminación

Il simbolismo ancestrale della montagna le conferisce un carattere allegorico sacro. La montagna è associata all’idea di meditazione, elevazione e, attraverso l’ascesa ad essa, all’idea di elevazione spirituale. Il significato mistico della vetta deriva dal fatto che è il punto di incontro tra cielo e terra. Simbolicamente, il demiurgo, l’eroe, rimane addormentato all’interno della montagna da cui emergerà per raggiungere il suo pieno rinnovamento.

Testo in spagnolo

El simbolismo ancestral de la montaña le otorga un carácter alegórico sagrado. La montaña se asocia a la idea de meditación, elevación y, mediante el ascenso a ella, a la idea de elevación espiritual. El sentido místico de la cima proviene de que es el punto de unión del cielo y la tierra. Simbólicamente el demiurgo, el héroe, permanece dormido en el interior de la montaña de donde saldrá para alcanzar su plena renovación.
Scarica l’immagine

La senda

Nel corso della nostra vita siamo tutti costretti a intraprendere un pellegrinaggio verso noi stessi. Il cammino è pieno di pericoli e incertezze. Tuttavia, lì troviamo i segni e la compagnia di coloro che, come noi, cercano di trovare se stessi. Insieme, percorrendo il sentiero comune a tutti noi, potremmo trovare più facilmente il destino individuale che ci viene naturale.

Testo in spagnolo

Todos nos vemos obligados a lo largo de la vida a emprender la peregrinación hacia nosotros mismos. El camino está lleno de peligros e incertidumbres. Sin embargo, ahí encontramos, las señales y la compañía de quien como nosotros busca hallarse. Juntos, transitando por la senda común a todos nosotros, quizás nos sea más fácil averiguar el destino individual que nos corresponde de manera natural.
Scarica l’immagine

 

Todas las voces

L’uomo non sceglie il suo posto, si limita a scoprirlo attraverso il diario della sua anima. Il paesaggio della sua vita passa solo per lasciarsi svelare. L’uccello vola verso l’alto portando il messaggio delle sue scoperte. Paesaggi, esperienze, ricordi, speranze… le tante voci si fondono nel riconoscimento reciproco tra l’uomo e il suo ambiente.

Testo in spagnolo

El hombre no elije su lugar, se limita a descubrirlo a través del diario de su alma. El paisaje de su vida transcurre sólo con el fin de dejarse desvelar. El pájaro vuela hacia lo alto llevando el mensaje de sus hallazgos y descubrimientos. Paisajes, vivencias, recuerdos, esperanzas… las muchas voces se funden en el mutuo reconocimiento entre el hombre y su entorno.
Scarica l’immagine

 

El Árbol de la Ciencia

L’albero, in quanto struttura organicamente ordinata di complessità, è la migliore rappresentazione della nostra ricerca di conoscenza. L’Albero della Scienza può conferire l’immortalità, ma non è facile da raggiungere. È custodito dai mostri dell’ignoranza, dell’avidità o del male. Sarà attraverso la conoscenza, in un lungo processo di ricerca, che l’uomo potrà superare queste barriere alla ricerca della saggezza. La nostra conoscenza è il distillato della loro linfa.

Testo in spagnolo

El árbol, como estructura de complejidad orgánicamente ordenada, es la mejor representación de nuestro afán de saber. El Árbol de la Ciencia puede conferir la inmortalidad, pero no es fácil llegar a él. Está custodiado por los monstruos de la ignorancia, la codicia o la maldad. Será a través del conocimiento, en un largo proceso de indagación, como el hombre podrá superar esas barreras en busca de la sabiduría. Nuestros conocimientos son la destilación de su savia.

Fuerza Primordial

La vera trasmutazione dell’uomo sta nell’accettazione del collettivo, il contenitore dell’anima universale. È solo attraverso l’altro che, in profonda simbiosi, raggiungiamo un’intima comprensione di noi stessi e dei nostri limiti. Sia il nostro destino che le nostre origini sono inscritti nella coscienza e nel linguaggio della collettività; lo sappiamo dall’inizio dei tempi.

Testo in spagnolo

La verdadera transmutación del hombre reside en la aceptación de lo colectivo, recipiente del alma universal. No es sino a través del otro como, en profunda simbiosis, alcanzamos una íntima comprensión de nosotros mismos y de nuestros propios límites. Tanto nuestro destino como nuestros orígenes están inscritos en la conciencia y lenguaje de la colectividad; esto lo hemos sabido desde el comienzo de los tiempos.
Scarica l’immagine

Sin dolor sin barreras

Cerchiamo la vera guarigione, quella che sorge spontaneamente una volta abbattuti gli ostacoli al flusso della nostra vitalità. Possiamo quindi spiegare le nostre ali e volare. Il corvo si appollaia sulla sua spalla, come simbolo associato, per il suo colore nero alle idee di inizio, notte, oscurità primordiale, ma per il suo carattere aereo anche al cielo, al potere creativo e demiurgico, alle forze spirituali, messaggero di libertà e rinnovamento.

Testo in spagnolo

Buscamos una curación real, la que surge de manera espontánea una vez que se derrumban los impedimentos para que nuestra propia vitalidad pueda fluir. Podemos entonces desplegar las alas y volar. El cuervo se posa en su hombro, como símbolo asociado por su color negro a las ideas de comienzo, noche, tinieblas primigenias, pero por su carácter aéreo asociado también al cielo, al poder creador y demiúrgico, a las fuerzas espirituales, mensajero de libertad y renovación.
Scarica l’immagine

 

 

Indipendencia

Il cielo è un territorio senza sentieri che ci spinge a fare nostro. Dobbiamo godere del privilegio più costitutivamente umano, quello che più giustamente ci appartiene: la libertà d’azione. È nostro diritto scegliere il percorso da seguire come avventura individuale per raggiungere la realizzazione personale, insieme a coloro che, come noi, intraprendono la ricerca di se stessi.

Testo in spagnolo

El cielo es un territorio sin caminos que nos instiga a hacer el nuestro propio. Debemos gozar del privilegio más constitutivamente humano, el que con más razón nos incumbe: la libertad de acción. La elección del camino a recorrer como aventura propia e individual con el fin de lograr la realización personal, junto con quienes como nosotros acometen la búsqueda de sí mismos, es nuestro derecho.
Scarica l’immagine

La salida del laberinto

La complessità del mondo può spesso confonderci. E mentre nella vita tutti impariamo e insegniamo, c’è anche la responsabilità di aprire collettivamente nuove strade per il futuro. In prima linea, siamo guidati dalle voci senza tempo della conoscenza accumulata e distillata, portando nuove prospettive alla medicina.

Testo in spagnolo

Con frecuencia la complejidad del mundo nos puede confundir. Y aunque en la vida todos aprendemos y enseñamos, también existe la responsabilidad de abrir nuevas vías colectivas para el avance. A la cabeza, nos guían las voces intemporales del saber acumulado y destilado, incorporando nuevas perspectivas a la medicina.
Scarica l’immagine

Estrellas conectadas

I nostri messaggi vengono trasmessi come connessioni tra stelle. Esperienze, riflessioni, scoperte… tutto ciò che custodiamo e scopriamo si moltiplica con la trasmissione, cercando di raggiungere l’eco necessaria per essere ascoltato e condiviso su larga scala.

Testo in spagnolo

Como estrellas conectadas se transmiten nuestros mensajes. Experiencias, reflexiones, descubrimientos…todo lo que albergamos y descubrimos se multiplica con la transmisión, tratando de alcanzar el eco necesario para ser escuchado y compartido a gran escala.
Scarica l’immagine

Alquimia para los Nuevos Tiempos

Alle origini, quasi una fortunata rivelazione; in seguito ancora prove non dimostrabili; oggi, affermazioni del tutto provate, perché la scienza ha gli strumenti di misura che confermano ciò che molti sanno da tempo.

Testo in spagnolo

En sus orígenes, casi una revelación afortunada; mas tarde evidencias todavía indemostrables; hoy, aseveraciones plenamente demostradas, porque la ciencia dispone de los instrumentos de medición que confirman lo que muchos saben de antiguo.

Dynamis

Dinamismo, movimento, cambiamento nell’eterno fluire della vita. Le forze si armonizzano, si sincronizzano, si concludono, per lasciare spazio a una nuova rinascita, eterna nei suoi movimenti e nella sua vocazione trasmutativa. Questo è ciò che siamo.

Testo in spagnolo

Dinamismo, movimiento, cambio en el eterno fluir de la vida. Las fuerzas se armonizan, se sincronizan, concluyen, para dar paso a un nuevo renacimiento, eterno en sus movimientos y en su vocación transmutadora. Así somos.
Scarica l’immagine